+49 (0) 174 3882282 info@saraccotranslations.com Valpichlerstraße 80 D-80686 München

Translation

Marketing and PR

Catalogues, websites, press releases, brochures, booklets, corporate communication, rate cards etc.

Economics and market research

Meeting minutes, minutes of shareholders’ meeting, company’s internal regulations, annual reports, financial statements, excerpts from trade registers, corporate reports, quotations, business correspondence, market analysis, surveys, questionnaires, interviews, transcriptions, reports etc.

Law

Contracts, certificates of any kind, protocols of public authorities as sworn or normal translation

IT

Translation of websites, software and website localization, Search engine optimization (SEO) for your Italian web pages. I translate and find the right keywords in Italian.

Psychology

Books

Qualified English-Italian and German-Italian-German translations for the success of you company

The success of your international business relationships depends on communication, and in particular on good and professional translations. Do not make compromises. Work together with an expert, specialized in her working fields and with an in-depth knowledge of cultural and linguistic nuances. This is the only way to guarantee that your message will be delivered with accuracy, taking into account not only content, but also style and purpose.

Perfect delivery of your message

Content is not the only thing that matters. Idioms, metaphors and puns give vibrancy to a language. In order to reach your target with regards to content and emotions, this must be reflected in a translation. I always pay particular attention to such aspects.

Sworn document translator for Italian

I translate certificates, contracts, degrees and other documents that have to be handed in to official institutions, authorities and courts.

Professional proofreading: perfectly revised translations in terms of content, style and language

The texts will be revised by a second specialized mother-tongue translator, as far as the spelling, punctuation, grammar, style and the use of a consistent terminology throughout the translation concerned. Texts are checked also in terms of consistency and completeness.

Why me? Your advantages at a glance

  • The target language will be equal to the source language in every way: I carefully adapt my translations to the target language and culture, to ensure that your message has the greatest possible impact on your target group.
  • Correct and ready for publication: Perfect translations in terms of language, content and style.
  •  SDL Trados Studio 2017: With this translation software I guarantee a uniform and coherent use of language and technical terms throughout the projects. Your benefits? More quality, performance and productivity, less costs.

  • Security and less stress: The use of a consistent and uniform terminology avoids time-consuming proofreading in subsequent projects.
  • A personal and pleasant collaboration is my priority, so that I can meet your needs in a targeted manner and provide tailor-made translation services.                                                                                                      

Contact me. I am happy to help.

The price for a translation depends on complexity, file format (editable or not) and urgency (deadline). For my price calculations, I usually refer to the price chart of the German Association of Interpreters and Translators (BDÜ). I normally calculate my price by standard lines, but it is possible to agree upon a calculation based on number of words, standard pages or hours.