+49 (0) 174 3882282 info@saraccotranslations.com Valpichlerstraße 80 D-80686 München

Traduzione

Marketing e PR

Cataloghi, siti internet, comunicati stampa, opuscoli, testi di comunicazione interna aziendale, media kit per le case editrici e altro

Economia e ricerche di mercato

Protocolli di assemblee degli azionisti, regolamenti interni, relazioni annuali, bilanci, estratti del registro delle imprese, relazioni aziendali, preventivi, corrispondenza commerciale, analisi e indagini di mercato, questionari, interviste, trascrizioni e altro

Diritto

certificati (nascita, matrimonio, divorzio, pagelle, diplomi, lauree, testamenti, deleghe, permessi di soggiorno, ecc.), contratti, condizioni generali, protocolli come traduzioni normali o giurate

IT

Siti web e ottimizzazione SEO, blog, localizzazione di software e pagine internet

Psicologia

Libri

Traduzioni qualificate italiano-tedesco e inglese-italiano per il successo della vostra azienda 

Il successo delle vostre relazioni commerciali internazionali dipende dalla comunicazione, più precisamente da una traduzione valida e professionale.

Non scendete a compromessi. Affidatevi ad un’esperta specializzata nel suo settore che conosce le sfumature linguistiche e culturali. Solo così potete avere la sicurezza che il vostro messaggio venga veicolato con esattezza a livello di contenuti, stile e intenzioni.

Perfetta veicolazione del vostro messaggio

Il contenuto non è l’unica cosa che conta. Sono le espressioni idiomatiche, le metafore e i giochi di parole che conferiscono alla lingua una particolare vivacità. Perciò nei testi tradotti esse non possono mancare, per raggiungere i vostri destinatari non solo sul piano dei contenuti ma anche su quello delle emozioni: nel mio lavoro ne tengo sempre conto.

Traduttrice giurata

In qualità di traduttrice giurata per la lingua italiana traduco certificati, contratti, diplomi, attestati e altri documenti che necessitano di un’autentificazione e certificazione ufficiale presso le istituzioni.

Revisione professionale dei testi: perfetti nei contenuti, nello stile e nel linguaggio

I testi tradotti vengono controllati sotto il profilo dell’ortografia, dell’interpunzione, della grammatica, dello stile, dell’uso di una terminologia uniforme, e dal punto di vista della coerenza e completezza. Lavoro secondo il principio del doppio controllo: su richiesta e con sovraprezzo, le traduzioni nella lingua straniera vengono controllate da un traduttore madrelingua specializzato nell’ambito richiesto.

Traduzione e revisione: quali sono i vostri vantaggi?

  • Traduzioni non inferiori all’originale: Sono attenta ad adeguare con precisione le mie traduzioni alla lingua e cultura di arrivo, affinché il vostro messaggio abbia il maggior impatto possibile tra i destinatari desiderati.
  • Traduzioni corrette e subito usufruibili: testi impeccabili per linguaggio, contenuti e stile.
  • SDL Trados Studio 2017: con questo software di traduzione garantisco consistenza e terminologia uniforme nei progetti. Il vostro vantaggio? La produttività, la qualità e la prestazione aumentano, mentre i vostri costi diminuiscono.
  • Sicurezza e meno stress: con l’impiego di una terminologia coerente e uniforme si evitano lunghi processi di revisione negli incarichi successivi.
  • Una collaborazione piacevole e personale per me è importante, così posso venire incontro alle vostre esigenze in modo mirato e fornire servizi di traduzioni che calzano a pennello.
  • Servizio extra: Su richiesta faccio revisionare le traduzioni verso il tedesco da un collega professionista madrelingua secondo il principio del doppio controllo.                                                                                                             

Contattatemi. Vi aiuto con piacere. 

Il costo di una traduzione dipende dal suo grado di difficoltà, dal formato del file (editabile o meno) e dall’urgenza di consegna. Il calcolo viene fatto generalmente sulla base delle righe standard (una riga contiene 55 battute). Su richiesta è possibile accordare un prezzo a parola, cartella o una tariffa oraria. Per le traduzioni giurate applico le tariffe stabilite dalla Legge tedesca sui compensi e gli indennizzi per le prestazioni in campo giuridico (JVEG).